Большинство учащихся отталкивают краткость ("как будто это отрывок откуда-то”), отсутствие рифмы, неясность смысла. Некоторым детям не нравится то, что стихи грустные; другие, наоборот,называют их смешными.
Поэтому я постаралась с восхищением рассказать о японской поэзии и одновременно научить детей понимать особый смысл произведения, помочь увидеть в малом - большое, в некрасивом – красивое, в простом – сложное, в частичном – целое, в привычном – неожиданное. Чтобы никто из учащихся не остался равнодушным.
Цель: - на материале разных переводов хокку сравнить
творческий почерк разных переводчиков;
- продолжить работу по
формировавнию у детей представления о том, что такое художественный образ;
-
обогащать словарный запас и продолжить пополнение знаний о смысловой
функции речи.
Запоминание трудных и неподдающихся проверке слов на протяжении столетий предполагало многочасовую отработку практических навыков с помощью упражнений, диктантов, изложений, сочинений. Однако все эти классические методики не всегда соответствовали психологическим закономерностям развития младших школьников.
Словарик-тренажёр, представленный в этом материале, является одним из возможных вариантов решения актуальной проблемы - формирование орфографической грамотности при работе с труднопроверяемыми и непроверяемыми орфограммами.
Оборудование: слайды и иллюстрации черепах, пластилин, проволока, доска для пластилина, скалочка, верхняя часть пластиковой бутылки, лист зелёного и синего картона.
Музыка: песенка "Львёнок и черепаха", мелодия "В мире животных".